【Vox Akuma 】New Cydonia / Starcadian 【ニューシドニア歌詞和訳、日本語訳】

 

 

当ブログは

 

にじさんじEN所属Vtuberさんの活動全般について

・配信の日本語訳

 

等をメインに扱っているファンメイドブログです。

 

 

※当記事では動画の「埋め込み機能」を使用しております。埋め込み動画から発生した広告収益の分配方法は、YouTube上で再生された場合と同様です

※翻訳した日本語歌詞は非公式ですので、ご注意ください🙇


New Cydonia 英/日

 

 

オリジナル:Starcadian
カバー:Vox Akuma
プロデューサー:@PrettyPatterns_
ミックス&サウンドデザイン:@AruvnVT
MV制作:山下RIRI

 

 

 

 

 

Digital clouds in the distance, come on
Floating on memories that glisten, on and on
Mountains rising like spires, high up
Remember who sparked the fire, like the sun

彼方のデジタル・クラウドを 呼び寄せ
きらめく記憶の海に身を浮かべる ひたすらに
山々は尖塔のように高く 聳え
覚えている、太陽のように全てを焼いた あの者たちを

 

 

And I wonder if I’ll ever brighten up my weather
Whenever I’m in ※New Cydonia
And I know you won’t remember memories in ember
Lighting up New Cydonia in my mind

私の心は晴れるだろうか ニュー・シドニアにいる間は
残り火と残骸に立ちすくんだ過去を 君は覚えていない
懐かしのニュー・シドニアに思いを馳せる

 

 

Midnight signals are ringing above
We are ready and willing to feel love
Blowing puffs into the pillars of light
Going back to New Cydonia tonight

真夜中を告げる星々が 頭上で歌う
愛を受け入れる準備はできていると
銀河に向かい綿毛を吹いて
今夜、ニュー・シドニアへ帰ろう

 

 

And I wonder if I’ll ever brighten up my weather
Whenever I’m in New Cydonia
And I know you won’t remember memories in ember
Lighting up the night

私の心は晴れるだろうか ニュー・シドニアにいる間は
残り火と残骸に立ちすくんだ過去を 君は覚えていない
あの夜に 思いを馳せる

 

 

And I never meant to tell you  everything was golden
And why do we dance around the things we never tried
And I can only put together what is broken
The sky will never cast a shadow on my mind

「全てが輝いていた」と言うつもりはない
なぜ人は 未知との交わりを避けるのだろう
傷ついた者たちの 居場所をつくることしかできないけれど
この先も 私の心に影が落ちることは決してない

 

 


曲中の言葉について

 

 

★「ニュー・シドニア」ってなに?地名?

 

わかりませんでした。

“Cydonia/シドニア” =ギリシア神話の知恵の女神であるアテナの別名だったり、
地中海に浮かぶクレタ島の中にある地域の名前だったり、
火星にある地域の名前だったりしますが、
「ニュー・シドニア」と定義されている物、場所は存在しないようです。

 

歌詞からの推測ですが、
ニュー・シドニアとは作詞家さんにとっての
「失われてしまった思い出の場所。記憶の中だけに存在する故郷」
みたいなものなのかなと思いました。

 

 

★ちなみに原曲の方にだけ出てくる “Ingwe idla ngamambala” ってなに?

 

 

Ingwe idla ngamambala

 

南アフリカ共和国の公用語の一つ、ズールー語のことわざ。
直訳すると「豹は自らの斑模様(まだらもよう)で食べていく」となりますが、
「誰もが皆、自身の才能を生かし生きていくのだ」ということを伝えています。

 

参照サイト:GENIUS

 

 

 

管理人
ヒョウは獲物に存在を気付かれないよう、
環境に溶け込みやすいようにあの模様らしいです。
アフリカの息吹を感じる、カッコイイことわざですよね!

 

 

 

原曲英語歌詞のままカタカナに起こすと「イングウェ・イドラ・ンガ(ジャ)マンバラ」になるかと思うのですが、
聞いた感じ「イングウェ・イルジャ・ラマンバラ」の方が近そうで表記に困りました^^;

 

ネイティブの方の発音を見つけたので、一応、参考音源として添付させていただきます(5秒)。

皆様のお耳でそれぞれご判断いただければと🙇

 

 


まとめ

 

 

Voxさんの歌声を聴きながら日本語の意訳が見れたら便利だろうかと思い作成しました。

原曲の良さ、カバーの雰囲気を壊さない訳になっていたら嬉しいです。

 

 

Starcadianさんが楽曲にどんな思いを込めたのか

ふと気になって調べてみたのですが、

 

 

I wanted the song to evoke feelings of homesickness when you have a love/hate relationship with your hometown, so I put some subtle personal stuff there to kinda spark the chords out of my brain and it kinda flowed from there.

 

愛や憎しみを内包した郷愁に駆られるような曲を作りたかったんです。
だから幾つか微妙に個人的なことを組み込みました。脳内でコード進行を閃くためにというか。和音が脳から溢れ出てくるような感じです。

 

参照サイト:gearspace.com

 

というコメントが見つかりました。

(↑和訳は私が勝手にしたものなので、解釈違いでしたらごめんなさい)

 

 

数百年前のVoxさんは

自分の愛した場所が敵に燃やされ崩れていく姿を見つめるしかできなかった・・・。

共に戦った同士たちは死に絶え、過去の記憶を共有できる人はひとりも居ません。

 

楽曲は最後、明るく終わりましたが、

Voxさんがなぜこの曲を初カバー曲に選んだのかがわかるような気がしました。

 

 

 

 

▼他の記事を見る

★Vox RP ASMR ほぼ全編意訳

騎士ASMRを見る
ドラゴンASMRを見る
マッドサイエンティストASMRを見る
触手/天使ASMRを見る(年齢制限あり)
彼氏ASMR1を見る
彼氏ASMR2を見る
彼氏ASMR3を見る

 

★Vox RP ASMR 要所を抜き出した意訳

画家ASMRを見る
ヴァンパイアASMRを見る
執事ASMRを見る
機長ASMRを見る
上司ASMRを見る(年齢制限あり)

 

 

▼おすすめゲーミングチェア

 

 

▼推しを馬車に乗せたい方(?)におすすめ