【歌詞和訳】Mushroom / Enna Alouette × keiki 【エナー・アールウェット / マッシュルーム】

 

当ブログは

 

にじさんじEN所属Vtuberさんの活動全般について

・配信の日本語訳

 

等をメインに扱っているファンメイドブログです。

 

 

 

※当記事では動画の「埋め込み機能」を使用しております。埋め込み動画から発生した広告収益の分配方法は、
YouTube上で再生された場合と同様です

※翻訳した日本語歌詞は非公式ですので、ご注意ください🙇


Mushroom  英/日

 

 

◆クレジット

メインボーカル:エナー・アールウェット
プロデューサー、編曲、インストゥルメンタル:keiki
作詞: Enden Swansong

映像制作:phin
イラスト:Maegae
 ミックス:VESEN

 

楽曲のDLはこちら▷

 

 

 

This video contains flashing lights & sensitive content
that could potentially trigger some people. Please be advised !!

本映像には、一部の方々に対し精神的不安感をもたらす可能性のある
光の明滅表現、刺激的な描写が含まれております。
ご承知おきください!!

 

• ───────────────── •

Wandering the forest, a girl is drawn toward the seductive allure
and deceptive promise of the magical mushrooms.

The duality of magic and madness combined;
is this a path to doom or delight?

森を彷徨う少女は魔法のキノコが放つ蠱惑的な魅力と、
嘘に塗れた明るい未来の予感に引き寄せられる。

魔法と狂気が混ざり合う。
この道の先は破滅か、喜びか。

• ───────────────── •

 

 

Quaint are the colors
Inviting me in
Paint a picture of shine
Less of Schiele more Klimt※後述

趣ある色合いが
私を招き入れる
黄金の画風は
シーレと言うよりクリムトね

 

Mystic the majors
That call for my name
Sing a song that is brighter
More plaudit to claim

神秘的な調べが
私の名を呼ぶ
もっと明るい歌声で
もっと褒めてもらいましょうと

 

Magical mushroom
Show me your world
Feed me your love in succession
Still there is room
My belly is curled
Oh how I’m hungry for heaven

魔法のキノコ
貴方の世界を私に見せて
愛を注ぐのをやめないで
まだ大丈夫だからと
仰け反るこのお腹
ああ。私はなんて天国に飢えているのかしら

 

Mushroom mushroom mushroom
You make me feel a little funny inside
Mushroom mushroom mushroom
Twilight of dream and insanity open my mind

Mushroom mushroom mushroom
貴方は私の心をちょっと愉快にしてくれる
Mushroom mushroom mushroom
夢と狂気の黄昏が私を解き放つ

 

Milk and honey welling in your promise
While you sway me disarray me with a kiss
As you twist and turn my world upside down
Falling head over heels you’re inverting my frown

ミルクと蜂蜜が、貴方の囁く約束の中で湧き上がる
揺さぶられる合間にキスで乱され
貴方が私の世界を捻り、ひっくり返すと
私は本気の恋に落ち、下がり眉が笑顔に変わる

 

Magic and madness
Are onе and the same
Either onе of the twins
Can rekindle the flame

魔法と狂気
二つは双子
どちらか一人が
また火をつける

 

Sorrow or sadness
I burn through the night
Even down to my ashes
For feeding the light

嘆くべきか、悲しむべきか
私は夜通し燃え上がる
自分を薪にし
灯りのために遺灰にさえなる

 

Magical mushroom
Don’t be concerned
Though our affair is no secret
Rumours will bloom
Though stones stay unturned
People they know but don’t see it

魔法のキノコ
心配しないで
この関係は秘密ではないのよ
でも、噂話は広がるものだから
ひっくり返して見てもいないのに
石の下にある物をどうしてか皆、知っているの

 

Mushroom mushroom mushroom
You make me feel a little funny inside
Mushroom mushroom mushroom
Twilight of dream and insanity open my mind

Mushroom mushroom mushroom
貴方は私の心をちょっと愉快にしてくれる
Mushroom mushroom mushroom
夢と狂気の黄昏が私を解き放つ

 

Brief and beautiful our every moment
Though in essence evanescence I resent
Ever since a friend had thrown the bouquet
I have known that we’re meant for a mutual fate

儚く美しい、二人で過ごす全ての時間
でも内心その儚さに怒ってもいるの
あの子が花嫁のブーケを投げてからずっと、
私たちは互いが互いの運命の相手だとわかってた
 

Take me away to a ceaseless honeymoon
Lead me astray to your arms of delightful doom
Trading my ear with your symphony
Your scenery with the sight of my eyes
For everything of splendor and height has fall and a price

私をさらって。終わりない蜜月へと
喜び溢れる運命のかいなへ誘い、迷わせて
私の聴力と貴方の交響曲を交換し
私の視力と貴方の瞳に映る景色を取り替えて
輝きと高みの全てには転落と代償がつきものだから

 

 

 

Mushroom mushroom mushroom
You make me feel a little funny inside
Mushroom mushroom mushroom
Twilight of dream and insanity open my mind

Mushroom mushroom mushroom
貴方は私の心をちょっと愉快にしてくれる
Mushroom mushroom mushroom
夢と狂気の黄昏が私を解き放つ

 

May the dubious become our witness
When your wonder and my hunger coalesce
Oh through good and bad in sickness and health
In the name of our bond I’ll surrender myself

清らかなだけでない人々が
この婚姻の証人となりますように

貴方の興味と私の飢えが一つになるとき
病めるときも健やかなるときも
二人の絆の名の下に私は身を委ねるわ

 

 

 

※SchieleとKlimt
エゴン・シーレEgon Schiele/1890〜1918)、
グスタフ・クリムト(Gustav Klimt/ 1862〜1918)、
共に同年代に活躍したオーストリアの画家。

それぞれ作品が見れるよう、青字部分にWikiへのリンクを貼ったので
気になる方は飛んでみてください^^。

本楽曲冒頭に「Paint a picture of shine」という歌詞がありましたが、
きっとクリムトの画風として有名なあの金色にキラキラ輝く
「黄金様式」を指しているのかな等、思いながら訳しておりました。
小さなお花で飾られた髪など、MVに盛り込まれたクリムト要素を見つけるのも楽しかったです。

またシーレの代表作の一つに『死と乙女』がありますが、
この楽曲の世界観と照らし合わせると・・・意味深ですよね。

 

 

※May the dubious become our witness
dubiousは「胡散臭い、疑わしい、怪しい、
(善なのか悪なのか)曖昧な、判然としない」という意味の形容詞です。

The+形容詞=〇〇な人々という意味になるのですが、
歌の世界感にハマるように訳すのが難しかったです^^;
おそらく「白か黒かはっきりしない、曖昧な人々に証人となってほしい。
誠実な人なら許してくれない関係だから」ということを言いたいんだと思うのですが。

 


感想など 楽曲が生まれた背景が面白い!

 

 

軽やかなメロディーに漂う不穏な空気。

POPなのにダークで退廃的で、とても雰囲気のある楽曲でした。

 

「マジック・マッシュルーム」と呼ばれるキノコ類には

麻薬成分であるサイロシン、サイロシビンが含まれます。

食べると幻覚が見えるそうで、

MVの中、虚な目で微笑む少女とサイケデリックに揺らぐ画面の演出から

この楽曲のテーマが伺えますよね。

EDとOPの映像が繋がる作りになっていて、

この子はこのループから抜け出せるのかなと切ない気持ちになりました。

 

 

話は変わりますが、

実はこちらの『Mushroom』という楽曲、誕生に至った経緯が素敵なんです。

 

1、2021年10月
エナーちゃんが自分の声を使ってクリアを目指すゲーム『ONE HAND CLAPPING』を実況。

 

2、2021年10月
実況中にエナーちゃんが生み出したワンフレーズを、本楽曲のプロデューサーであるkeiki氏がアレンジ&切り抜いて動画を公開 ▼実際の動画

 

3、2023年8月
楽曲としてリリース!

 

 

 

管理人
歌姫が口ずさんだちょっとしたメロディーを見逃さなかった才能ある作曲家さん、ワンフレーズから世界観を膨らませた作詞家さん、イラストレーターさん、映像作家さん、エンタメ世界でスーパーコンボがキマる瞬間って本当にいつも素晴らしすぎます・・・

 

 

これだからEN推しはやめられませんよね🌸

 

 

▼関連記事

【歌詞和訳】Cage of Desire | Higan: Eruthyll × NIJISANJI EN

 

 

▼Xばかり更新してブログが疎かになっているこの頃です

 

▼安さが魅力。近くに店舗があればお得かも

 

▼「話せるようになる」に特化。無料カウンセリング有り

 

▼費用を抑えて留学したい場合の選択肢として

 


ぽっかにマシュマロを投げる
匿名のメッセージを受け付けております。
ご質問、ご意見&ご要望、どうぞお気軽に!

 

ふーふーちゃんの3.0お披露目ビジュアルノベル和訳の件でマシュマロをくださった方、

お返事ができておらず、申し訳ありません🙇💦

お時間をいただいてしまうのですが、

Vox客室乗務員ASMR和訳の後に公開できるよう頑張りますね!