【考察】【SPY×FAMILY】フォージャーという偽名の意味と由来は?【英単語”forger”=偽造者】

 

Loid Forger/ロイド・フォージャー。

皆様、ご存じの通り『スパイ・ファミリー』作中での黄昏(たそがれ)の偽名です。

 

本日はこの偽の名前である「Loid」、偽の苗字である「Forger」

それぞれの英単語としての意味を紐解くことで、

『SPY×FAMILY』の漫画原作者である遠藤達哉先生がキャラクターに込めた思いを考察して行きたいと思います。

 


 

Loidの語源について

 

Loidという言葉を辞書で引いてみると、

Loid=celluloidという言葉を短縮したもの であることが記載されています。

 

『Weblio英和辞典・和英辞典』より

 

 

では、cellloidとは何なのでしょうか。

さらに同じサイトで検索してみます。

 

すると、cellloidの形容詞としての用法にこのような記載を発見しました。

 

 

管理人
「映画の中で演じられるように人工的な」。意味深です

次に、苗字である「Forger」についても意味を探って行きます。

 

 


Forgerという英単語について

 

またまた、Weblio英和辞典・和英辞典様のお世話になり、forgerには次のような意味があることがわかりました。

 

 

 

 

管理人
黄昏の正体がバレてしまわないか不安になってくる名前ですね^^;
もう少し掘り下げて、動詞の「forge」の方の意味も見てみます。
こちらの方には「(鍛冶場/かじばの炉」、「鍛冶場」、「鉄工所」という意味の他に
という意味が見つかりました。
絆を築き上げる、関係を結ぶ、努力して成し遂げる・・・

総括

 

ということはつまり、

 

Loid Forger=映画の中で演じられるように人工的な捏造者であると同時に

(努力して)絆を築き上げる者!!

 

ということになるのでしょうか。

 

 

なんて、作品にふさわしい名前!!

遠藤先生が狙って名づけていなければおかしいほどに、作品にマッチした素晴らしい名前ということがわかりました。

 

 

▼関連記事

【パリピ孔明】英語タイトル『Ya Boy Kongming!』、”Ya Boy”ってなに?!パリピ=Ya Boyなの?

 

 

HOMEへ戻り 他の記事を読む