【日本語訳】Ukiのオリジナル曲『Deja Vu / デジャビュ』の歌詞を和訳。ファンネーム『Stargazers』の由来とは

にじさんじEN所属、Noctyxのメンバーである

浮奇・ヴィオレタさん。

 

この記事では、

彼の過去の物語でもあるオリジナル曲、『Deja Vu』を和訳すると同時に

 

 

推しマークが「🔮水晶」と「🌌銀河」なのはなんで?

 

 

 

ファンネームが『Stargazers:星をみつめる人々』なのは何故?

 

 

これらの疑問も晴らしていきたいと思います^^

※以下の訳はファンメイドであり、公式の訳では無いのでご注意ください🙇


まずは、Deja Vu の日本語訳が知りたい!

 

 

 

『Deja Vu:既視感(きしかん)』が披露されたのは、彼のデビュー配信の一番最初。

開始2:30頃のことでした。

 

 

 

 

※déjà vuはフランス語です。『déjà=既に』+『vu=「見る」を意味する動詞・voirの過去分詞形』で構成されています

※既視感とは「見たことの無い景色のはずなのに、以前にも見たことがある気がする感覚」のことです。心理学や脳神経学の観点から様々な研究がなされていますが、未だ原因はわかっていないそうです

 

 

 

Deja Vu -既視感-

 

“There’s a legend that every thousand years,
One night, all of the stars will fall from the sky,
Granting powers to those who need them most.
This will be signified with one eye being lit from within,
Through the power the universe has bestowed.”

こんな伝説がある。
“千年に一度のとある夜、空から全ての星が落ち
これを最も必要とする者に星辰の力を授ける。
彼の者の隻眼は宇宙が授け給うた力によって、内側から輝くだろう”

 

 

Uki was born into a futuristic world,
Where a class system divided the ones with influence, and the ones without.
With no other choice, and a desperation for survival,
Uki’s birth parents sold him off at a young age to a mysterious group.
This group claimed to be a sanctuary for the unwanted,
But used this visage to take advantage of the broken and emotionally vulnerable.
One night, in an attempt to escape through a tall field,
Uki became weak and looked up at the sky, almost feeling like giving up.
At that moment, the sky became dark, and light fell from the sky onto the field.

浮奇はまだ見ぬ未来の生まれで
そこでは階級制度が『持てる者』と『持たざる者』とを隔てていた。
他に選ぶ術もなく、また、生きるのに必死だったこともあり、浮奇の両親は幼い彼を得体の知れぬ集団へと売り渡した。
この怪しげな一団は、「我々は行き場の無い人々の逃げ場となる」と主張したものだが、これはあくまで表の顔。狙いは傷つき心の弱った人々を利用することにあった。

ある夜、背の高い草木に紛れ浮奇は逃げ出した。
疲れ果て、ほとんど諦念から空を見上げたその瞬間、
星空は闇に染まり、空から辺り一面に眩い光が降った。

 

 

There’s a tale, a legend told
When the night was full of light
Every thousand years the skies would shake
Every glow would fall from sight

物語があり 伝説は云う
夜に光、満ちたとき
千年ごと空は揺れ
全ての輝き 夜空より振り落ちるだろう

 

 

One who will be chosen must become divine
Channeling the power of the universe inside
I’ve been blinded by
The clear vision from the other side

選ばれし者は神にならなくては
万象の力を操る者に
僕は目が眩んだ
こちらへ迫る鮮明な情景に

 

 

A star has fallen in my eye
Transforming to purple light
Supernatural energy inside
Look into my eyes right now

星が一つ、片目に落ちる
紫の光に姿を変えて
内に灯った不思議な力
今、僕の瞳を覗いて

 

 

Stella ex inani
(Star from the empty space)
Revelare te
(Reveal yourself)
Ut nos iter in tempore
(As we travel through time)

今はからっぽの夜空から落ちた星が
君の正体を示す
僕らは時空を旅して

 

 

Stella ex inani
(Star from the empty space)
Revelare te
(Reveal yourself)
Ut nos iter in tempore
(As we travel through time)

今はからっぽの夜空から落ちた星が
君の正体を示す
僕らは時空を旅して

 

 

Suddenly, off the ground,
A force starts lifting me
Coming from myself, fluidly,
I float above the sea

不意に浮く身体
力が僕を押し上げる
内から溢れて、流れるように
僕は波間に浮かぶ

 

 

One who will be chosen must become divine
Channeling the power of the universe inside
I’ve been blinded by
The clear vision from the other side

選ばれし者は神にならなくては
万象の力を操る者に
僕は目が眩んだ
こちらへ迫る鮮明な情景に

 

 

A star has fallen in my eye
Transforming to purple light
Supernatural energy inside
Look into my eyes right now

星が一つ、片目に落ちる
紫の光に姿を変えて
内に灯った不思議な力
今、僕の瞳を覗いて

 

 

I can feel the wind on my face
Psychic energy radiates
Something’s coming through, so bright
It feels like deja vu

顔に柔らかな風を感じる
放射される神秘的な力
眩い何かが僕を通り抜け
僕は思う。これは『既視感』

 

 

I can feel the wind on my face
Psychic energy radiates
Something’s coming through, so bright
It feels like deja vu

顔に柔らかな風を感じる
放射される神秘的な力
眩い何かが僕を通り抜け
僕は思う。これは『既視感』

 

 

One who will be chosen must become divine
Channeling the power of the universe inside
I’ve been blinded by
The clear vision from the other side

選ばれし者は神にならなくては
万象の力を操る者に
僕は目が眩んだ
こちらへ迫る鮮明な情景に

 

 

 

管理人

『Deja Vu』、素敵な曲ですよね・・・。物悲しげだけれど美しい旋律に浮奇くんの柔らかい声がとても良く合っている気がします。

途中、ラテン語の歌詞が入るのですが、『nos=私たち』って誰のことなのでしょう。星々と浮奇くんでしょうか。

 

 

それにしても、

直訳すると詩の美しさが消えるし、響き重視で独自解釈すると本家様からかけ離れるしで、歌の翻訳って難しいですね^^;

 


推しマークが水晶と銀河なのはどうして?

 

 

エスパーと「星」と「水晶」に一体なんの繋がりが?? と思われていた方も、

歌の日本語訳をご覧いただいた後ですと、うっすらと理由が理解できますよね^^

 

ちなみに、水晶の方は浮奇くんの持ち物の一つらしく、手のひらサイズではなくかなり巨大なため、重すぎて持ち運びできないそうです(笑)。

 


ファンネーム決定の経緯は?

 

 

デビュー配信の際、浮奇くんはファンネームについて以下のように述べています。

※動画をクリックしていただくと該当シーンにピンポイントで飛びます

 

 

 それからファンネームについてだけど、いくつか案があるんだ。でも、これも皆と一緒に決めたいな
And then, for Fan Name, I have a few ideas but I also want to decide with you guys.

 

 

 

 

デビュー時に『既に決まっているファンネーム』を発表するライバーさんもいらっしゃいますが、浮奇くんは「次回配信の際に視聴者と共に決めたい」と仰っていました^^

 

 

そして・・・
翌日の配信にて、浮奇くんは自分が仮のファンネームとして考えていた『Stargazers/スターゲイザーズ』をファンに紹介します。
ファンからもいくつかアイデアが出たのですが、多数決投票の結果、本人の案が通りファンネーム決定となりました。

 

 

※動画をクリックしていただくと該当シーンにピンポイントで飛びます
※ファンネーム決定会議開始から見たい方は23:16辺りからご覧いただくのがおすすめです

 

 

 


まとめ

 

 

本記事では

・『Deja Vu』の日本語訳

・ファンネーム『Stargazers/スターゲイザーズ』の由来

をご紹介しました^^

 

この記事が皆様のお役に立てたのでしたら、幸いです🙇

 

 

当ブログ『ぽっかエンタメ』では、他にも「にじさんじEN」に関する記事を更新中です!

ご興味のある方はぜひ、他の記事も覗いてやってくださいませ。

 

 

 

HOMEへ戻り 他の記事を読む