【にじEN 歌詞和訳】WE BE UNION  Uki×Rosemi 【浮奇&ロゼミ】

当ブログは

 

にじさんじEN所属Vtuberさんの活動全般について

・配信の日本語訳

 

等をメインに文字起こししているファンメイドブログです。

 

 

※当記事では動画の「埋め込み機能」を使用しております。埋め込み動画から発生した広告収益は、YouTubeと動画所有者の二者間でのみ分配されます
※翻訳した日本語歌詞は非公式ですので、ご注意ください
※歌詞の掲載が著作権違反にあたる場合は該当の記事を速やかに削除いたします


 

 

◆Credits

歌:Uki Violeta, Rosemi Lovelock
作曲:Snail’s House, JJEAN
作詞:JJEAN
編曲:Snail’s House
サウンドプロダクション:Snail’s House

レコーディング:Takahiro Namekawa
ミックス:Kenta Suzuki

イラスト:Nayuko
MV:HAZUQU

 

楽曲のご購入はこちら:https://orcd.co/encounter-we-be-union

 

 

Say what?
Let’s go!
UNION!
え、なんて?
行くよ!
“心を一つに”

 

(Ah, oh, ah, oh, oh…)
Ooh yeah
(Ah, oh, ah, oh, oh…)
Uni-on-on-on-on!

 

So get ready
Yeah
So don’t you feel alone
ほら、準備して
Yeah

そう、一人じゃないよ

 

In this world shining bright
Different yet unified
Oh, we keep sharing the same road (The same road)
この世界で 光り輝く
異なりながらも 結びつき
Oh 同じ道を分かち合う僕ら(同じ道を)

 

Each heart a unique beat
To sweetest melodies (oh)
Tonight yeah, we’re gonna make ‘em show (make ‘em show!)
それぞれに違う心音が 甘やかに調和する(oh)
今夜、そのメロディーを披露するんだ(奏でよう!)

 

Baby don’t you hide (don’t you hide)
Listen to me (listen to me)
There’s no boundaries no divides (yeah)
You’ll be alright (alright)
Baby、隠れないで(隠れないで)
まあ、聞いてよ(聞いてみて)
境目も隔たりもない(yeah)
大丈夫だよ(大丈夫)

 

‘Cause isn’t it better to know that
You’re not on your own
Take my hand, let’s race!
だって、知ってた方が楽しいよ
誰も一人ぼっちなんかじゃない。
この手を取って、一緒に走ろ!

 

So come on, let the million hearts beat in sync as one
Together we be-be-be-be union (union!)
So don’t you feel a-lo-o-one
Know this, world’s your home
Where you belong, we be-be-be union! (union!)
だからほら、100万のハートが一つに鳴って
僕らは一緒になる (union!)
そう、一人じゃないんだ
知っていて ここが君の居場所
心の在処、僕らは一つ(union!)

 

Ah, oh, ah, oh, oh
Ah, oh, ah, oh, oh 
Ah, oh, ah, oh, oh
Union, union-on (union!)
Ah, oh, ah, oh, oh
Ah, oh, ah, oh, oh

 

Where you belong, we be-be-be union
心の在処、僕らは一つ

 

In this world shining bright,
Different yet unified
Oh, we keep sharing the same road
この世界で 光り輝く
異なりながらも 結びつき
Oh 同じ道を分かち合う僕ら

 

No matter who you are(Yeah)
We are made of stardust, stardust baby
Tonight alright, we’re gonna rise and glow
Let them know, let them know
誰だろうと(Yeah)
ここでは同じ星の砂、星屑の子供
さあ今夜、空に昇り光れ
ここに居ると知らしめて

 

Baby don’t you hide (baby don’t you hide)
Listen to me (listen to me)
There’s no boundaries no divides (yeah)
You’ll be alright (alright)
Baby、隠れないで(隠れないで)
まあ、聞いてよ(聞いてみて)
境目も隔たりもない(yeah)
大丈夫だよ(大丈夫)

 

‘Cause isn’t it better to know that
You’re not on your own
Take my hand, let’s race!
だって、知ってた方が楽しいよ
誰も一人ぼっちなんかじゃない。
この手を取って、一緒に走ろ!

 

So come on, let the million hearts beat in sync as one
Together we be-be-be-be union (union!)
So don’t you feel a-lo-o-one
Know this, world’s your home
Where you belong, we be-be-be union! 
だからほら、100万のハートが一つに鳴って
僕らは一緒になる (union!)
そう、一人じゃないんだ
知っていて ここが君の居場所
心の在処、僕らは一つ

 

Ah…
(Ah, oh, ah, oh, oh)
Uni-Union!

(Ah, oh, ah, oh, oh)
Union, union-on (u
nion!)
(Ah, oh, ah, oh, oh)
Oh hey, union

Where you belong, we be-be-be union!
心の在処、僕らは一つ

In this world shining bright
Different yet unified…. (ooh)
この世界で 光り輝く
異なりながらも 結びつき…(ooh)

In this world shining bright
Different yet unified (ooh, yeah)
この世界で 光り輝く
異なりながらも 結びつき (ooh, yeah)

 

We be-be-be union
僕らは一つ

 

 

※Union
「結合」、「融合」、「合併」、「団結」、「一致」、「調和」などの意味を持つ名詞です。

 

管理人
似た意味だけど多義!!ということで、
なんて訳そうか、とても悩みました ^^;

 

 

※Million hearts beat and sync as one
文法的に分解すると、
主語が Million hearts、
動詞がbeatsyncになっています。
syncは見慣れないですが、「リップシンク(口バク)」のシンクであり、

「シンクロナイズ」のシンクとイメージすると、なんだか身近に感じますよね ^^

 


まとめ

 

 

ポップなメロディーと、優しく寄り添うような歌詞が印象的な楽曲でしたよね ^^

 

今回、作曲を手掛けたのはSnail’s House(=カタツムリのお家の意)さんということで、

ものすごく自分語りをしてしまうと、私がSnail’s Houseさんを初めて知ったのは

こちらの「 ラ・ム・ネ (ra-mu-ne)」という曲でした。

 

 

「シュワシュワ爽やかな音が正にラムネ!!!」と、衝撃を受けたことを覚えています。

大好きな作曲家さんが大好きな浮奇くんとロゼミ様の曲をつくってくださるなんて・・・

NIJI ENcounter第六弾の今回も、本当に大好きな一曲となりました。

 

「浮奇くんの優しく後ろに飛んでいく声(私はそう思ってる)と、

ロゼミ様の元気に前に飛んでいく声(同上)って相性的良いのかな。だ、大丈夫かな?」

とか思っていた自分を殴りたい気分です ^^;

 

リリースされたばかりの旬な曲だからとか、推しの曲だからとか、

そういう理由なしに私はこの曲がとても好きです。

きっとこれからも日常の中で、何回も何回も聞くんだろうと思いました。

 

 

 

▼一つ前の記事

【にじEN 歌詞和訳】Fly Away / Finana × Millie 【フィナーナ&ミリー】

 


▼ENの美麗ファンアートリポストBOTみたいになってますが、一応

 


ぽっかにマシュマロを投げる
匿名のメッセージを受け付けております。
ご質問、ご意見&ご要望、どうぞお気軽に!

マシュマロをくださる方、いつもありがとうございます🙇
全部大事にしっかり、拝読しております(本当に嬉しいです)。
弾かれずに届いておりますよ!

お恥ずかしいことに仕事が多忙だったり、
私の語学力が足りなかったりで思うように和訳記事を作成できない期間が続いているのですが、
いつか恩返しできるよう、日々、精進していきたいと思っております。