【にじEN 歌詞和訳】SHADE / Claude & Alban 【クロード&アルバーン】

当ブログは

 

にじさんじEN所属Vtuberさんの活動全般について

・配信の日本語訳

 

等をメインに文字起こししているファンメイドブログです。

 

 

※当記事では動画の「埋め込み機能」を使用しております。埋め込み動画から発生した広告収益は、YouTubeと動画所有者の二者間でのみ分配されます
※翻訳した日本語歌詞は非公式ですので、ご注意ください
※歌詞の掲載が著作権違反にあたる場合は該当の記事を速やかに削除いたします


 

 

◆Credits

歌:クロード・クローマークアルバーン・ノックス
作曲:100kaiOuto, David Simon
作詞:David Simon
編曲:100kaiOuto
演奏&サウンドプロダクション:100kaiOuto
レコーディング:Yujiro Yonetsu
ミックス:Gatekeeper

イラスト:Miseijuku.
MV:Hasegawa

 

 

楽曲のご購入はこちら:https://orcd.co/encounter-shade

 

 

(Come on, come on…)
All you gimme gimme gimme…
Shade
You wanna put me in the…
(Shade, shede, shade, shade)
All you gimme gimme gimme…
(Cos I’m not, soak up that shade)
Keep doing it my way!

(さあ、さあ…)
奴らが求めているのは、『陰』。
僕を押しやろうとする
陰へ陰へ陰へ陰へと
奴らが求めているのは・・・
(僕は陰に隠れるタマじゃないんで)
自分の道を貫くだけなんですが

 

 

No time for the haters
Screen blind trouble makers, no no no
Avatar for the fakers
Commenting just to break us, no don’t joke
I turn the negative positive
You know that’s the way
What you say, don’t mean the most of it
So I turn my face

アンチに構う暇はない
目の曇ったトラブルメーカー、お断り
偽物たちが被るアイコン画像が
僕らを壊そうと言葉を投げる。冗談じゃない
僕はネガティブをポジティブに変える
そう、これが僕のやり方なんだ
奴らの言葉に大した意味はない
だから、一瞥も与えない

 

 

Red alert, Red alert
I can turn your punches into power
Come on out, come on out
Cos I don’t think you really wanna say that
So face the music that you make
It’s overdue
Don’t give the poison apple
Til ya try to take your own bite
(Whoo!)

警告、警告
そのパンチを僕は力に変えるよ
出てこい、出てこい
本当はそんなこと言いたくないんだろ?
だったら、自分が奏でた音楽に向き合え
もう待ちくたびれたよ
毒林檎を寄越すなら
自分で試しに一口食ってからにしろ

 

 

I come alive when they taking the swiping, yeah
(Woo woo woh~)
They wanna hate but it just got me smiling
(Woo woo woh~)
Jealousy ain’t hidden
in all the shade you giving
Watch and wait
As I keep doing it my way

文句をつけられると 生き生きしちゃうな
(Woo woo woh~)
嫌がらせのつもりが、僕を笑顔にするだけだ
(Woo woo woh~)
嫉妬が見え透いてるよ
君が寄越す批判の中にね
見てな
僕が自分の道を貫きつづけるのをさ

 

Shade, shade※
All you gimme gimme gimme…
Shade, shade
You wanna put me in the…
Shade, shade
All you gimme gimme gimme…
Shade
As I keep doing it my way!

陰口、陰口
奴らが求めているのは・・・

陰口、陰口
僕を押しやろうとする
陰へ陰へ
奴らが求めているのは、『陰』。
でも僕は僕の道を行くからね!

 

 

I bet you don’t think twice about it
Don’t care ‘bout collateral you hit
But negative will breed negative
And I’m positive, I just wanna live a bit

自分の行いを省みれないんだろうね 
周りへの影響も考えてないんだろ
でも、ネガティブはネガティブを生むよ
僕はポジティブだから
ちょっとの時間も前向きに生きたいけどね

 

 

Say your piece, I’m listening
Hear the word but don’t take ‘em in
Ain’t got no time to waste on you
Let’s go, just go
(Wooh!)

言いたいことがあるなら言って、ちゃんと聞くよ 
耳は傾ける。でも、受け入れはしない
君に付き合って無駄にする時間はない
さあ、行こう。てきぱき、行こう。
(Wooh!)

 

 

Red alert, Red alert
I can turn your punches into power
Come on out, come on out
Cos I don’t think that’s what you wan’ say
What statement can  you make
with what you give and what you take?
Don’t give the poison apple
Til ya try to take your own bite

警告、警告
そのパンチを僕は力に変えるよ
出てこい、出てこい
そんなことが言いたかったんじゃないだろ?
奴らはなんて言うかな?
失うものと得るものを目の当たりにしたときに。

毒林檎を寄越すなら
自分で試しに一口食ってからがいいだろうね

 

 

I come alive when they taking the swiping, yeah
(Woo woo woh~)
They wanna hate but it just got me smiling
(Woo woo woh~)
Jealousy ain’t hidden
in all the shade you giving
Watch and wait
As I keep doing it my way

文句をつけられると 生き生きしちゃうな
(Woo woo woh~)
嫌がらせのつもりが、僕を笑顔にするだけだ
(Woo woo woh~)
嫉妬が見え透いてるよ
君が寄越す批判の中にね
見てな
僕が自分の道を貫きつづけるのをさ

 

 

Shade, shade
All you gimme gimme gimme…
Shade, shade
You wanna put me in the…
Shade, shade
All you gimme gimme gimme…
Shade
As I keep doing it my way!

陰口、陰口
奴らが求めているのは・・・

陰口、陰口
僕を押しやろうとする
陰へ陰へ
奴らが求めているのは、『陰』。
でも僕は僕の道を行くからね!

 

 

In the dark, there’s a li-i-i-ight
In the wrong, there’s a li-i-i-ight
Just try’na be OG※
Don’t need no Jealousy coming my way

暗闇の中にこそ、光はある
間違いの中にこそ、光はある
ただ、本物でありたい
この道の途中に君の嫉妬は必要ないんだ

 

 

And all I wanna do is try
Bring the sunshine
Spreading that joy, we just smile
And you know we gonna light up
Anything you got
Til we feel love in our lives

僕がしたいのは一つだけ
太陽の光をもたらすこと
喜びを広げ、みんなを笑顔にするんだ
僕らが、君が抱える全てに
光を灯してあげる
心に愛を感じられるまで

 

 

I’m so sick and tired of waiting
For you to quit your hating
Stop!
I’m moving on, I’m getting outta your shade

もう、うんざりしてるんだ
嫌味が止むのを待つことに 
はい、STOP!
僕は前に進むため、君の日陰から出るよ

 

 

I come alive when they taking the swiping, yeah
(Woo woo woh~)
They wanna hate but it just got me smiling
(Woo woo woh~)
Jealousy ain’t hidden
in all the shade you giving
Watch and wait
As I keep doing it my way

文句をつけられると 生き生きしちゃうな
(Woo woo woh~)
嫌がらせのつもりが、僕を笑顔にするだけだ
(Woo woo woh~)
嫉妬が見え透いてるよ
君が寄越す批判の中にね
見てな
僕が自分の道を貫きつづけるのを

 

 

Shade, shade
All you gimme gimme gimme…
Shade, shade
You wanna put me in the…
Shade, shade
All you gimme gimme gimme…
Shade
(So what!)※
As I keep doing it my way!

陰口、陰口
奴らが求めているのは・・・

陰口、陰口
僕を押しやろうとする
陰へ陰へ
奴らが求めているのは、『陰』。
(「で?」って感じ!)

自分の道を貫くだけなんですが

 

 

Shade

Shade

Keep doing it my way!

 

 

※Shade:

『陰』の意味の他に『批判、嫌味』という意味があります。
日本語にも「陰口」という言葉がありますから、なんとなくイメージしやすいですよね!
All you gimme shade : お前らアンチが僕に与えるのは陰(嫌味)だけだ

[お前らの狙いは僕を陰に追いやること。
でも誹謗中傷が落とす暗い陰に僕は飲まれない]というメッセージがこの曲のテーマなのかなと思います。

 

※OG:original gangster(オリジナル・ギャングスター)の略。
元祖や本家、パイオニアとなった人物という意味で使用されます。
今回の「Just try’na be OG」という歌詞からは
「誰の真似でもなく僕が僕のやり方を貫きこの業界を切り拓いていく
」という気持ちが伝わってくるように感じました。
だからこそ、その道を阻害するような”アンチの嫉妬”は不要なんですね。

 

※So what!:「だから何だよ」、「で?」、「それがどうしたよ」

 


まとめ

 

 

ENcounterプロジェクト第4段の楽曲は、アルバーンくんとクロードくんの『SHADE』でした!^^

 

この楽曲の歌詞は結構、イカつい方だと思うんです。

でも、アルバーンくんの声が可愛くてクロードくんの声が深くて、

どこか曲全体に余裕を感じるような気がして、

そしてそれがアンチへの小気味いい ”煽り” になっているように感じて、

それを表現したくて今回は「自分の道を貫くだけなんですが」と一部に敬語を混ぜてみました。

 

配信者としてアンチに対し「めんどくさいこと、してくんなよな!」を歌い上げることは、

とても意味があることだし、それを一つの作品に昇華するなんて素敵だと思いつつ、

配信者でない一般人の私も推したちのようなマインドで日常生活で出会う悪意に対し

「あ〜はい、そういうの良いので(私は今日も美味い飯を食うのさ!)」と

この歌をアンセムにして過ごしていきたいなと思いました。

 

管理人
I come alive when they taking the swiping, yeah〜♪

 

毎回、好きに訳している小さなサイトですが、訳を気に入ってくれる方がいたら嬉しいです。

今回も遊びにいらしてくださり、ありがとうございました。

 

▼直近の記事

【和訳】レンゾットさん ダイエットボイス / Healthy Lifestyle Voice – Ren Zotto 

 

 


▼ENの美麗ファンアートリポストBOTみたいになってますが、一応

 


ぽっかにマシュマロを投げる
匿名のメッセージを受け付けております。
ご質問、ご意見&ご要望、どうぞお気軽に!